En aquesta iniciativa d'apadrinar una paraula que s'ha posat de moda ara, jo apadrino aquestes dues paraules: aqueix, aqueixa. Això ho deia el meu avi quan volia dir aquest o aquesta. El meu avi va néixer l'any 1916, i no va veure el nou segle. Des que es va morir mai més no ho he tornat a sentir dir a ningú, això. Suposo que són paraules perdudes, i per això les apadrino.
Thursday, April 19, 2007
Aqueix, aqueixa
En aquesta iniciativa d'apadrinar una paraula que s'ha posat de moda ara, jo apadrino aquestes dues paraules: aqueix, aqueixa. Això ho deia el meu avi quan volia dir aquest o aquesta. El meu avi va néixer l'any 1916, i no va veure el nou segle. Des que es va morir mai més no ho he tornat a sentir dir a ningú, això. Suposo que són paraules perdudes, i per això les apadrino.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Bonica paraula que em sembla que deu ser en perill d'extinció si no és que ja li tiren terra a sobre. Suposadament aquest demostratiu és el que es fa servir en català per indicar alguna cosa prop de la persona amb qui es parla (l'equivalent de l"ESE" castellà). Curiós que atualment només ens quidi l'aquest (prop de la persona que parla) o l'aquell (lluny dels dos que mantenen la conversa). Vol dir això que els catalans no tenim en compte els nostre interlocutor? És broma.
Aqueix/a: Demostratiu que (en contraposició a aquest) designa les coses i les persones que són més a prop de la persona a qui hom parla que de la persona que parla, especialment la localitat on es troba aquell a qui hom escriu o els objectes que es troben en aquesta localitat quan no és la mateixa on es troba aquell qui escriu. (((Acosta'm aqueix llibre que tens al costat.))) (((Quan passarem per aqueixa vila us vindrem a veure.)))
La traducció al castellà, fóra "aquel" i "aquella" (per la qual cosa, "aquell" i "aquella", són castellanismes, de la forma barcelonina del català, sempre més propera al castellà, que no pas la resta.) Jo sóc del Baix Llobregat, i sempre els faig servir aqueixos mots!
Salut! ^_^
Post a Comment