Tuesday, April 17, 2007

Mosca de mantega


Una paraula que sempre m'ha agradat molt és la paraula anglesa butterfly, que vol dir papallona. El que m'agrada és la seva traducció literal: butter (mantega), i fly (mosca). O sigui, que una papallona és en anglès una mosca de mantega. Hi pot haver una definició més poètica del que és una papallona?

2 comments:

Anonymous said...

Sí que és poètica aquesta definició sí, però, pel que jo sé, l'origen real de la paraula no és ben bé aquest, sinó que vol dir "lladre de mantega/nata". Fa temps vaig llegir que a l'antiguitat es creia que les papallones eren l'encarnació de les bruixes i que tenien una especial predilecció pels productes làctics (i els "pispaven").
Però sigui quin sigui l'origen, jo també trobo que la paraula és molt maca.
I.

Miquel said...

A "El hijo del acordeonista" també en surten de noms de papallona poètics. Crec que més poètics i tot. Salut.